기관지검사 |
支气管镜检查 |
|
정의 |
定义 Dìngyì |
Broncoscopy |
기관지경검사는 기관지경이라고 하는 기기를 이용하여 진단 및 치료를 위해 기도 내부를 육안으로 확인하는 검사입니다. |
支气管镜检查是为进行诊断和治疗,利用支气管镜对呼吸道内部进行肉眼检查 项目 Zhīqìguǎnjìng jiǎnchá shì wéi jìnxíng zhěnduàn hé zhìliáo, lìyòng zhīqìguǎnjìng duì hūxīdào nèibù jìnxíng ròuyǎn jiǎnchá xiàngmù
|
Broncoscopy is a test done using an instrument called a broncoscope to visualize the inside of the airways for diagnostic and therapeutic purposes. |
기관기경은 일반적으로 환자의 코나 입을 통해 기도로 삽입됩니다. |
支气管镜是通过患者的口或鼻进行插入。 Zhīqìguǎnjìng shì tōngguò huànzhě de kǒu huò bí jìnxíng chārù. |
It is inserted into the airway usually through the patient's nose or mouth. |
이 검사는 생검을 위해 폐 내부에서 표본을 추출하여 각종 호흡기 질환을 진단하거나 박테리아를 검사하는데 사용되는 검사입니다.
|
为进行活检从肺的内部提取标本, 进行各种呼吸系統疾病的诊断 和细菌检查是常采用本检查 Wéi jìnxíng huójiǎn cóng fèide nèibù tíqǔ biāoběn, Jìnxíng gèzhǒng hūxī xìtǒng jíbìng de zhěnduàn hé xìjùn jiǎnchá shì cháng cǎiyòng běn jiǎnchá |
It is a test used to diagnose the different respirary diseases by taking biospy specimens from the inside of the lungs or to test for bacteria. |
준비 |
准备(zhǔnbèi ) |
Preparation |
검사실에 가기 전에 둔부에 2회 근육주사를 투여합니다. |
在进入检查室前,首先在患者臀部进行两次肌肉注射。 Zài jìnrù jiǎncháshìqián, shǒuxiān zài huànzhě túnbù Jìnxíng liǎngcì jīròuzhùshè. |
Two intramuscular injections will be administered to your buttocks before going to the test room. |
하나는 진정지통제이고 나머지 하나는 전해질작용과 더불어 부정맥 예방을위한 항콜린성 약제이며 검사 중에 편안함을 유지하도록 해줍니다. |
一针是镇静镇痛剂, 另一针是止咳并预防心律不齐的抗胆碱性药剂,可以维持检查过程患者的舒适感
Yī zhēn shì zhènjìng zhèntòngjì, lìng yī zhēn shì zhǐké bìng yùfáng xīnlǜ bù qí de kàngdǎnjiǎnxìngyàojì,kěyǐ wéichí jiǎnchá guòchéng huànzhě de shūshìgǎn
|
One is a sedative and the other is an anticholinergic agent for the prevention of a cough and irregular heartbeat to help you feel comfortable during the test. |
구강에 국소 마취제를 분무하고 진정제를 맞은 후에는 기억이 흐려집니다. |
向口腔内喷洒局部麻醉剂 , 打镇静剂后,记忆会变得模糊。 Zài kǒuqiāng nèi pēnsǎ júbù mázuìjì , dǎ zhènjìngjì hòu, jìyì huì biàndé móhú. |
After the local anesthesia is sprayed into your mouth and after you receive the sedative injection you will not have a clear memory. |
마취가 시작되면 코나 구강을 통해 기관지 섬유경을 기관지까지 삽입하여 다양한 화면으로관찰됩니다. |
麻醉开始时,将纤维支气管镜通过鼻子或口腔进行插入至支气管。
Mázuì kāishǐshí, jiāng xiānwéi zhīqìguǎn jìng tōngguò Kǒuqiāng huò bízi Jìnxíng chārù zhì zhīqìguǎn.
可以通过多种画面进行观察 Kěyǐ tōngguò duō zhǒng huàmiàn jìnxíng guānchá |
After the anesthesia starts to work, the fiber-optic bronchoscope is inserted through the nose or mouth until it reaches the bronchus and the video images of bronchial trees will be inspected through different monitors. |
검사는 약 10분간 진행됩니다. |
检查约需 10 分钟左右 Jiǎnchá yuē xū 10 fēnzhōng zuǒyòu |
This will take about 10 minutes |
검사가 완료된 후 회복실로 이동하며 의사의 지시에 따라 퇴원합니다. |
检查结束后 将患者移送至恢复室根据医嘱办理退院 Jiǎnchá jiéshù hòu jiāng huànzhě yísòng zhì huīfùshì gēnjù yízhǔ bànlǐ tuìyuàn |
After the test is completed, you will be moved to the recovery room; you will be discharged according to the doctor's instructions. |
적응증 |
适应症 shìyìngzhèng g |
|
객혈 |
咯血 kéxiě |
hemoptysis |
엑스레이에서 확인되는 이상을 정밀 진단 하기 위해 실시합니다. |
对X 线胸片上发现的异常精密检查 Duì X xiàn xiōngpiànshàng fāxiàn de yìcháng jīngmì jiǎnchá |
To make a diagnosis of the abnormalities found on the chest X-ray |
기관지 협착이나 기관지 페결핵이 의심되는 경우 |
怀疑支气管狭窄或支气管肺结核时 Huáiyí zhīqìguǎn xiázhǎi huò zhīqìguǎn fèijiéhé shí |
When bronchial stricture or bronchial tuberculosis is suspected. |
폐결핵이나 폐암이 의심되는 경우 |
怀疑肺结核或肺癌时 Huáiyí fèijiéhé huò fèi'ái shí |
When tuberculosis or lung cancer is suspected |
기도에서 이물질을 제거하기 위해 |
为去除呼吸道内的异物时 Wèi qùchú hūxīdào nèi de yìwù shí |
To remove foreign objects from the airway. |
기관지 스텐트 삽입술이나 풍선확장술용 |
为进行支气管支架植入术或球扩张术时
Wéi jìnxíng zhīqìguǎn zhījià zhí rù shù huò qiú kuòzhāng shù shí |
For the insertion of the stent into the bronchial tube or for balloon dilation. |
주의사항(검사 전) |
注意事项 Zhùyì shìxiàng |
Precaution |
검사 전일 자정부터 물을 비롯한 음식을 섭취하지 마십시오 |
检查前一天晚12点起请不要吃东西不要喝水 Jiǎnchá qián yītiān 12 wǎndiǎnqǐ qǐng bùyào chī dōngxī bùyào hēshuǐ |
please do not eat or drink anything, including water,from midnight before the test |
의약품을 복용하거나 국소 마취제를 비롯한 의약품에 과민반응이 나타난 적이 있다면 간호사에게 알려 주십시오 |
若有药物或局部麻醉剂等的过敏反应请提前告知护士 Ruò yǒu yàowù huò júbù mázuìjì děng de guòmǐn fǎnyìng qǐng tíqián gàozhī hùshì |
Please notify the nurse if you are taking any medication or if you ever had an anaphylactic reaction to any medication, including local anesthesia.
|
국소 마취제가 분무될 경우에는 의사의 지시에 주의하여 국소 마취제를 삼키지 마십시오 |
在喷洒局部麻醉剂时,请谨遵医嘱,勿吞食麻醉剂。 Zài pēnsǎ júbùmázuìjì shí, qǐng Jǐnzūn yīzhǔ, wù tūnshí júbù mázuìjì |
While the local anesthesia is being sprayed, please follow the instructions of the doctor carefully to not swallow the local anesthesia. |
내원 시 가족이나 후견인을 동반해야 합니다. |
前来医院时需有家族或监护人陪伴。 Qián lái yīyuàn shí xū yǒu jiāzú huò jiānhùrén péibàn |
You must arrive at the hospital accompanied by a family member or a guardian; otherwise, the test cannot be performed. |
그렇지 않으면 검사를 실시할 수 없습니다. |
否则,无法进行检查 Fǒuzé, wúfǎ jìnxíng jiǎnchá |
;Otherwise, the test cannot be performed. |
의치나 액세서리, 매니큐어, 화장, 안경, 보청기 등은 검사 전에 제거하십시오 |
接受检查前请摘掉假牙、首饰,眼镜 助听器。并卸掉妆容和指甲油等 Jiēshòu jiǎnchá qián qǐng zhāi diào jiǎyá, shǒushì, yǎnjìng zhùtīngqì. Bìng xiè diào zhuāngróng hé zhǐjiǎ yóu děng |
Please remove your dentures, accessories, nail polish, makeup, and glasses before the test.
화장
|
귀중품은 가족이나 후견인에게 맡기십시오 |
贵重物品请由家族或监护人保管 Guìzhòngwùpǐn qǐng yóu jiāzú huò jiānhùrén bǎoguǎn |
Please leave all valuables with your family member or guardian. |
주의사항 |
|
Precautions |
가급적 소리를 내거나 기침을 하지 마십시오 |
请尽可能不要出声音或咳嗽 Qǐng jǐn kěnéng bùyào chū shēngyīn huò késòu |
If possible, please do not make any noise and try not to cough. |
천천히 호흡하거나 심호흡을 하면 기침 충동이 완화될 수 있습니다. |
慢慢地呼吸或深呼或吸可缓解咳嗽的冲动。 Màn man de hūxī huò shēnhū huò kě huǎnjiě késòu de chōngdòng. |
Slow, deep breathing can reduce the urge to cough. |
아울러 검사 중에 편안함을 느끼도록 산소가 제공됩니다. |
此外,检查过程中会为患者提供所需的氧气 Cǐwài, jiǎnchá guòchéng zhōng huì wéi huànzhě tígōng suǒxū de yǎngqì |
Oxygen will also be provided to make you feel comfortable during the test. |
간혹 명치가 무겁게 느껴질 수 있으나 염려하지 마시고 간호사의 지시에 따르십시오 |
偶尔会胸口有时您的胸部可能会感到沉重, 但不要担心并遵循护士的指示。 Ǒu'ěr huì xiōngkǒu yǒushí nín de xiōngbù kěnéng huì gǎndào chénzhòng, dàn bùyào dānxīn bìng zūnxún hùshì dì zhǐshì.
|
Sometimes, you may feel heaviness in your chest, but please do not worry and follow the doctor's instructions. |
주의사항(검사 후) |
|
Precautions(After the test0 |
목안이 마취가 되어 있기 때문에 바로 음식을 드시면 페로 흡인될 위험이 있으므로 검사 후 약 3시간 동안 금식을 하는 것이 좋습니다. |
因为在咽喉处喷洒了麻醉剂,检查结束后立即吃东西时容易吸入肺中,因此检查结束后建议禁食3小时左右
Yīnwèi zài yānhóuchù pēnsǎle mázuìjì, jiǎnchá jiéshù hòu lìjí chī dōngxī shí róngyì xīrù fèi zhōng, yīncǐ jiǎnchá jiéshù hòu jiànyì jìn shí 3 xiǎoshí zuǒyòu.
|
Since your throat has been sedated, eating any food right after the test may pose the danger of the food being aspirated into the lungs; fasting for about three hours after the procedure is recommended. |
이후 물부터 드시고 괜찮으신 경우 음식을 드셔도 됩니다. |
先喝水,无异常感觉时再吃东西。 Xiān hē shuǐ, wú yìcháng gǎnjué shí zài chī dōngxī. |
After that, try water first; |
시술 후 발열, 호흡곤란 및 객혈이 발생하면 의료진에게 바로 알려주시고 적절한 조치를 받도록 하십시오 |
检查结束后如出现发热呼吸困难及咳血等症状时,请立即与医生联系,以便采取必要的措施
Jiǎnchá jiéshù hòu rú chūxiàn fārè hūxī kùnnán jí kéxiě děng zhèngzhuàng shí,qǐng lìjí yǔ yīshēng liánxì, yǐbiàn cǎiqǔ bìyào de cuòshī |
if there is no problem, you may take food if you have a fever difficulty breathing, or hemoptysis after the procedure, call the doctor right away so that proper measures may be taken.No hospital stay is necessary, |
검사 후 당일 귀가하시고 다량의 피가 나거사 숨이 찬 증상이 새롭게 발생할 수 있으며 이 경우 병원에 바로 연락을 취한 후 내원하셔야 합니다. |
检查结束当日可以回家,可能会出现大量出血或气喘的症状,此时请应及时联系医院前来复查。 Jiǎnchá jiéshù dāngrì kěyǐ huí jiā, kěnéng huì chūxiàn dàliàng chūxiě huò qìchuǎn de zhèngzhuàng, cǐ shí qǐng yīng jíshí liánxì yīyuàn qián lái fùchá. |
You may experience some bleeding or shortness of breath; in this case, call the hospital right away and visit the physician again, |