ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 2024.05.14
    카테고리 없음 2024. 5. 14. 16:51
    728x90
    반응형
    국문 중문  영어
    어린 시절의 꿈을 어떻게 분류하시겠습니까? 你是如何归类自己的童年梦想的?
    Nǐ shì rúhé guī lèi zìjǐ de tóngnián mèngxiǎng de?

    How, exactly, do you catalogue your childhood dreams? 
    다른 사람들이 꿈을 되찾도록 어떻게 도울 수 있습니까? 怎样才能让别人也重新拾起他们的梦想?
    Zěnyàng cáinéng ràng biérén yě chóngxīn shí qǐ tāmen de mèngxiǎng
    How do you get other people to reconnect with theirs? 
    과학자로서 나는 일반적으로 이러한 문제로 어려움을 겪지 않습니다. 作为一名科学家,我一般不会在这些问题上纠结。

    Zuòwéi yī míng kēxuéjiā, wǒ yībān bù huì zài zhèxiē wèntí shàng jiūjié.
    As a scientist, these weren’t the questions I typically struggled with. 
    버지니아에 있는 새 집에서 나흘 동안 나는 컴퓨터 앞에 앉아  在弗吉尼亚的新家里,我在电脑旁坐了整整四天,
    Zài fújíníyǎ de xīn jiālǐ, wǒ zài diànnǎo páng zuòle zhěngzhěng sì tiān,
    For four days, I sat at my computer in our new home in Virginia, 
    슬라이드와 사진을 살펴보고 이를 종합하여 프레젠테이션을 만들었습니다. 浏览着一张张幻灯片和照片,把它们制作成一份演示文稿。

     liúlǎnzhe yī zhāng zhāng huàndēng piàn hé zhàopiàn, bǎ tāmen zhìzuò chéngyī fèn yǎnshì wéngǎo.
    scanning slides and photos as I built a PowerPoint presentation.  
    저는 항상 시각적인 부분이 사고에 중요하다고 믿어왔기 때문에  我一直认为视觉对于思考很重要,

    Wǒ yīzhí rènwéi shìjué duìyú sāi kǎo hěn zhòngyào, 
    I’ve always been a visual thinker, 
    이 강연을 위해 준비된 텍스트나 연설 대본은 없습니다. 所以没有为这次演讲准备文本——不会有演讲稿。
    suǒyǐ méiyǒu wéi zhè cì yǎnjiǎng zhǔnbèi wénběn——bù huì yǒu yǎnjiǎng gǎo.
    so I knew the talk would have no text—no word script. 
    하지만 나는 가족, 학생, 동료들의 사진 300장을 수집했습니다. 但是我收集了三百张家人、学生和同事的照片,
    Dànshì wǒ shōujíle sānbǎi zhāng jiārén, xuéshēng hé tóngshì de zhàopiàn
    But I amassed 300 images of my family, students and colleagues,
    어린 시절의 꿈에 대한 나의 생각을 설명하는 수십 개의 특이한 삽화도 있습니다. 还有几十张不同寻常的插图,用以阐明我关于童年梦想的想法。

    Hái yǒu jǐ shí zhāng bùtóng xúncháng de chātú, yòng yǐ chǎnmíng wǒ guānyú tóngnián mèngxiǎng de xiǎngfǎ.
     along with dozens of offbeat illustrations that could make a point about childhood dreams. 
    나는 몇 개의 슬라이드에 몇 마디의 조언과 격언을 추가했습니다. 我在其中几张幻灯片上加上了几句话——一些小建议和格言。
    Wǒ zài qízhōng jǐ zhāng huàndēng piànshàng jiā shàngle jǐ jù huà——yīxiē xiǎo jiànyì hé géyán.
    I put a few words on certain slides—bits of advice, sayings
    이 말은 내가 연단에 섰을 때 무슨 말을 해야 할지 힌트를 줄 수 있습니다. 一旦我站上演讲台,这些话可以提示我该说些什么。
    Yīdàn wǒ zhàn shàng yǎnjiǎng tái, zhèxiē huà kěyǐ tíshì wǒ gāi shuō xiē shénme
    Once I was on stage, those were supposed to remind me what to say. 
    나는 연설을 준비할 때 90분 정도마다 의자에서 일어나 잠시 아이들과 놀아준다. 准备演讲时,我每过九十分钟左右就会从椅子上站起来,和孩子们玩一会儿。

    Zhǔnbèi yǎnjiǎng shí, wǒ měiguò jiǔshí fēnzhōng zuǒyòu jiù huì cóng yǐzi shàng zhàn qǐlái, hé háizimen wán yīhuǐ'er.


    . As I worked on the talk, I’d rise from my chair every ninety minutes or so to interact with the kids
    이미 가족과 함께하려고 노력하고 있지만 虽然我已经在努力陪伴家人,
    Suīrán wǒ yǐjīng zài nǔlì péibàn jiārén,
     Jai saw me trying to remain engaged in family life, 
    하지만 Jay는 여전히 내가 말하는 데 너무 많은 시간을 소비한다고 생각합니다. 但杰伊还是认为我花在演讲上的时间太多了,
    Dàn jié yī háishì rènwéi wǒ huā zài yǎnjiǎng shàng de shíjiān tài duōle
    but she still thought I was spending way too much time on the talk, especially since 1 2 the last lecture we’d just arrived in the new house. 
    특히 새 집으로 이사한 지 얼마 안 되어서 자연스럽게 여기저기 쌓여 있는 상자들을 정리해달라고 하더군요. 特别是考虑到我们才搬进新家,她自然希望我能去整理一下堆得到处都是的箱子。
    Tèbié shì kǎolǜ dào wǒmen cái bān jìn xīnjiā, tā zìrán xīwàng wǒ néng qù zhěnglǐ yīxià duī dédào chù dōu shì de xiāngzi
    She, naturally, wanted me to deal with the boxes piled all over our house. 
    처음에 Jay는 강의에 참석할 준비가 되어 있지 않았습니다. 起初,杰伊并不准备参加这个讲座。
    Qǐchū, jié yī bìng bù zhǔnbèi cānjiā zhège jiǎngzuò.
    At first, Jai didn’t plan to attend the lecture. 
    그녀는 아이들과 함께 버지니아에 머물면서 이사로 인한 여파를 처리해야 한다고 느꼈습니다. 她觉得她应该和孩子们留在弗吉尼亚,处理搬家以后的种种事情。

    Tā juédé tā yīnggāi hé háizimen liú zài fújíníyǎ, chǔlǐ bānjiā yǐhòu de zhǒngzhǒng shìqíng.
    She felt she needed to stay in Virginia with the kids to deal with the dozens of things that had to get done in the wake of our move. 
    난 계속 말했어 "네가 거기 있었으면 좋겠어" 我一直说“我希望你在场”。
    Wǒ yīzhí shuō “wǒ xīwàng nǐ zàichǎng”.
    I kept saying, “I want you there.” 
    사실, 난 그녀가 거기 꼭 필요해 事实上,我真的需要她在那儿。
    Shìshí shàng, 
    wǒ zhēn de xūyào tā zài nà'er.
    The truth was, I desperately needed her there. 
    그래서 그녀는 연설 당일 아침에 피츠버그로 비행기를 타고 가기로 마침내 동의했습니다. 所以她最后还是答应在演讲当天早上飞往匹兹堡。
    Suǒyǐ tā zuìhòu háishì dāyìng zài yǎnjiǎng dàngtiān zǎoshang fēi wǎng pǐzībǎo.
    And so she eventually agreed to fly to Pittsburgh on the morning of the talk. 
    하지만 난 피츠버그에 하루 일찍 도착해야 해 但是我必须提前一天到达匹兹堡。
    Dànshì wǒ bìxū tíqián yītiān dàodá pǐzībǎo
    I had to get to Pittsburgh a day early, 
    9월 17일, 제이의 41번째 생일인 오후 1시 30분, 저는 제이에게 작별 키스를 하고 차를 타고 공항으로 갔습니다. 九月十七日杰伊四十一岁生日的那天,下午一点三十分,我与她吻别,开车去了机场。

    Jiǔ yuè shíqī rì jié yī sìshíyī suì shēngrì dì nèitiān, xiàwǔ yī diǎn sānshí fēn, wǒ yǔ tā wěnbié, kāichē qùle jīchǎng.
    however, so at 1:30 p.m. on September 17, the day Jai turned forty-one, I kissed her and the kids goodbye, and drove to the airport. 
    전날 그녀의 생일을 축하하기 위해 그녀의 오빠 집에서 작은 파티를 열었습니다. 在前一天,我们在她兄弟家举行了一场小型派对为她庆祝生日

    Zài qián yītiān, wǒmen zài tā xiōngdì jiā jǔxíngle yī chǎng xiǎoxíng pàiduì wèi tā qìngzhù shēngrì
    We had celebrated her birthday the day before with a small party at her brother’s house. 
    하지만 Jay는 내가 떠난 것에 대해 여전히 불만을 느꼈습니다. 但是,我的离去还是让杰伊感到不愉快,
    Dànshì, wǒ de lí qù háishì ràng jié yī gǎndào bùyúkuài,
    Still, my departure was an unpleasant reminder for Jai
    이는 그녀에게 이번 생일부터 앞으로는 더 이상 자신의 생일에 나와 동행하지 않을 것임을 상기시켜 줍니다. 这提醒着她从这个生日开始,以后的生日都不会再有我的陪伴了。

    Zhè tíxǐngzhe tā cóng zhège shēngrì kāishǐ, yǐhòu de shēngrì dōu bù huì zài yǒu wǒ de péibànle.
     that she’d now be without me for this birthday and all the birthdays to come.
    비행기가 피츠버그에 착륙한 후, 나는 공항에서 내 친구 Steve Hibbert를 만났습니다. 飞机降落在匹兹堡后,我在机场和朋友史蒂夫·希伯特碰了面。  I landed in Pittsburgh and was met at the airport by my friend Steve Seabolt, 
    .그는 로스앤젤레스에서 비행기를 타고 왔습니다.  他是从洛杉矶飞过来的
    Tā shì cóng luòshānjī fēi guòlái de
    who’d flown in from San Francisco. =
    몇 년 전 제가 비디오 게임 회사인 Electronic Arts에서 안식년을 보낼 때 Steve는 그곳의 감독관이었습니다. 。数年前我在艺电公司——一家电子游戏公司——休学术假时,史蒂夫是那里的主管。
    Tā shì cóng luòshānjī fēi guòlái de. Shù nián qián wǒ zài yì diàn gōngsī——yījiā diànzǐ yóuxì gōngsī——xiū xuéshù jiǎ shí, shǐ dì fū shì nàlǐ de zhǔguǎn.
    We had bonded years earlier, when I did a sabbatical at Electronic Arts, the video-game maker where Steve is an executive. 
    그렇게 우리는 만나서 친해졌습니다. 我们就是那样认识的,
    后来成了亲如手足的朋友。

    Wǒmen jiùshì nàyàng rènshí de, hòulái chéngle qīn rú shǒuzú de péngyǒu.
    We’d become as close as brothers.
    스티브와 나는 포옹했고, 차를 빌렸어요 史蒂夫和我拥抱了一下,我们租了辆车,
    Shǐdìfū hé wǒ yǒngbàole yīxià,
    wǒmen zūle liàng chē,
    Steve and I embraced, hired a rental car,
    이어 두 사람은 블랙 유머를 나누며 차를 몰고 공항을 떠났다. 然后一边分享着黑色幽默一边开车离开了机场
    Ránhòu yībiān fēnxiǎngzhe hēisè yōumò yībiān kāichē líkāile jīchǎng
     and drove off together, trading gallows humor. 
    스티브가 방금 치과에 갔다고 해서 다시는 치과에 갈 필요가 없다는 걸 뽐냈어요. 史蒂夫说他才去看了牙医,我便炫耀自己再也不用看牙医 .
    Shǐ dì fū shuō tā cái qù kànle yáyī, wǒ biàn xuànyào zìjǐ zài yě bùyòng kàn yáyīle
    Steve said he’d just been to the dentist, and I bragged that I didn’t need to go to the dentist anymore.
    우리는 저녁을 먹으러 동네 식당에 가서 노트북을 꺼내 테이블 위에 놓고 슬라이드를 훑어보았는데 이제 280개까지 줄었습니다. 我们去了一家当地的小餐馆就餐,我取出手提电脑放在桌上,迅速浏览着我的幻灯片——现在已经删减到二百八十张了。

    Wǒmen qùle yījiā dàng dì de xiǎo cānguǎn jiùcān, wǒ qǔchū shǒutí diànnǎo fàng zài zhuō shàng, xùnsù liúlǎnzhe wǒ de huàndēng piàn——xiànzài yǐjīng shān jiǎn dào èrbǎi bāshí zhāngle.
     We pulled into a local diner to eat, and I put my laptop on the table. I flashed quickly through my slides, now trimmed to 280. “
         
    "아직 너무 길어요." 스티브가 나에게 말했다. "아무도 당신의 연설을 들을 수 없을 거예요." “还是太长了,”史蒂夫对我说,“没有人能活着听完你的演讲。”


    It’s still way too long,” Steve told me. “
    Everyone will be dead by the time you’re through with the presentation.”
    웨이터가 우리 테이블로 왔다 一个服务员来到我们桌旁
    Yīgè fúwùyuán lái dào wǒmen zhuō páng,
    , came to our table
    우연히 내 컴퓨터에서 아이들의 사진을 보았습니다. 正好看到电脑上孩子们的照片。
    Zhènghǎo kàn dào diànnǎo shàng háizimen de zhàopiàn
     just as a photo of my children was on the screen. 
    그녀는 30대이고 밝은 금발 머리에 임신 중입니다. 她三十多岁,一头浅金色的秀发,正怀着孕。
    Tā sānshí duō suì, yītóu qiǎn jīnsè de xiù fà, zhèng huáizhe yùn.
    The waitress, a pregnant woman in her thirties with dishwater-blond hair
    "정말 귀여운 아이야 “好可爱的孩子。
    “Hǎo kě'ài de háizi.
    “Cute kids,” she said
    "라고 말하며 그들의 이름을 물었다. ”她说,还问了他们的名字。
    ” Tā shuō, hái wènle tāmen de míngzì.
    , and asked for their names.
    나는 그녀에게 이렇게 말했습니다. “저는 Dylan이고, 이쪽은 Logan이고, 이쪽은 Chloe입니다 我告诉她:“这是迪伦,这是洛根,这是克洛伊……”
    Wǒ gàosù tā:“Zhè shì dí lún, zhè shì luò gēn, zhè shì kè luò yī……”
     I told her: “That’s Dylan, Logan, Chloe . . .” 
    웨이터는 자기 딸의 ​​이름도 클로이라고 했는데,  服务员说她女儿的名字也叫克洛伊,
    Fúwùyuán shuō tā nǚ'ér de míngzì yě jiào kè luò yī
    The waitress said her daughter’s name was Chloe, 
    그 우연이 우리를 서로 웃게 만들었습니다. 这样的巧合让我们相视而笑

    Zhèyàng de qiǎohé ràng wǒmen xiāng shì ér xiào
    and we both smiled at the coincidence. 
    스티브와 나는 계속해서 프레젠테이션을 훑어보았습니다. 我和史蒂夫继续翻阅演示文稿
    Wǒ hé shǐ dì fū jìxù fānyuè yǎnshì wéngǎo,
    Steve and I kept going through the PowerPoint,  
    Steve는 제가 프레젠테이션의 핵심 포인트를 찾아내는 데 도움을 주었습니다. 史蒂夫帮我挑出演讲的重点

    Shǐ dì fū bāng wǒ tiāochū yǎnjiǎng de zhòngdiǎn.
    with Steve helping me focus.
    웨이터가 우리에게 음식을 내놓았을 때 나는 그녀의 임신을 축하했습니다. 服务员给我们上菜时,我恭喜她怀孕了。
    Fúwùyuán gěi wǒmen shàng cài shí, wǒ gōngxǐ tā huáiyùnle.
    When the waitress brought our meals, I congratulated her on her pregnancy. 
    "당신은 정말 행복하겠군요." “你一定特别开心吧。
    “Nǐ yīdìng tèbié kāixīn ba.”
    “You must be overjoyed,” 
    나는 말했다. 아니요.”라고 그녀는 대답했습니다. “사고였어요.  我说。并没有,”她回答,“这是个意外。”
    Wǒ shuō. Bìng méiyǒu,” tā huídá,“zhè shìgè yìwài.”
    I said. “Not exactly,” she responded. “It was an accident.”
    그녀가 떠난 후 나는 그녀의 고백에 충격을 받지 않을 수 없었다. 她离开后,我不禁为她的坦白而震惊
    Tā líkāi hòu, wǒ bùjīn wèi tā de tǎnbái ér zhènjīng.
    As she walked away, I couldn’t help but be struck by her frankness.
    그녀의 아무렇지도 않은 말이 생각났다. 随口说出的一句话提醒了我,
    Tā suíkǒu shuō chū de yījù huà tíxǐngle wǒ,
     Her casual remark was a reminder
    우리의 탄생과 죽음에는 우연의 요소가 있습니다 我们的诞生和死亡中都存在偶然因素。
    Wǒmen de dànshēng hé sǐwáng zhōng dōu cúnzài ǒurán yīnsù

    about the accidental elements that play into both our arrival into life... and our departure into death. 
    예상치 못하게 임신을 하게 되었지만, 她虽然是意外怀孕,
    Tā suīrán shì yìwài huáiyùn,
    Here was a woman, having a child by accident
    하지만 앞으로는 이 아이를 꼭 좋아하게 될 거예요. 但以后一定会喜欢这个孩子。
    Dàn yǐhòu yīdìng huì xǐhuān zhège háizi.

     that she surely would come to love. 
    그리고 뜻하지 않게 암에 걸렸어요. 而我意外患上癌症
    Ér wǒ yìwài huàn shàng áizhèng,
    As for me, through the accident of cancer
    남겨진 세 아이는 아버지로서의 나의 사랑 없이 자라게 될 것이다. 留下的三个孩子在成长过程中将会失去我这个父亲的爱。

    Liú xià de sān gè háizi zài chéngzhǎng guòchéng zhōng jiàng huì shīqù wǒ zhège fùqīn de ài.
    I’d be leaving three children to grow up without my love.
    한 시간 뒤 나는 호텔 방에 혼자 남아 사진을 삭제하고 정리했다. 一个小时后,我一个人在酒店房间里删除照片、调整顺序,
    Yīgè xiǎoshí hòu, wǒ yīgè rén zài jiǔdiàn fángjiān lǐ shānchú zhàopiàn, tiáozhěng shùnxù,
     An hour later, alone in my room at the hotel, 
    아이들의 모습이 머릿속에 맴돈다. 孩子们的身影在我的脑海中挥之不去。

    Háizimen de shēnyǐng què zài wǒ de nǎohǎi zhōng huī zhī bù qù.
     that  y kids remained in my head as I continued to cut and rearrange images from the talk. 
    객실 내 무선 네트워크가 불안정합니다. 房间里的无线网不太稳定,

    Fángjiān lǐ de wúxiànwǎng bù tài wěndìng,
    The wireless internet access in the room was spotty, 
    이거 좀 짜증나는데, 这让我有些恼火,
    Zhè ràng wǒ yǒuxiē nǎohuǒ,
    which was exasperating 
    아직 온라인에서 사진을 찾아야 하기 때문이죠. 因为我还要在网上找图片。
    Yīnwèi wǒ hái yào zài wǎngshàng zhǎo túpiàn.
    because I was still combing the Web,  looking for images. 
    설상가상으로 며칠 전 항암치료 부작용이 생겼다. 更糟糕的是,前几天化疗的副作用发作了,
    Gèng zāogāo de shì, qián jǐ tiān huàliáo de fùzuòyòng fāzuòle
    Making matters worse, I was starting to feel the effects of the chemo treatment I’d received days before.
    나는 경련, 설사, 메스꺼움을 느끼기 시작했습니다. 我开始抽筋、腹泻,感到恶心。
    Wǒ kāishǐ chōujīn, fùxiè, gǎndào ěxīn.
     I had cramps, nausea and diarrhea.
    자정까지 일하다가 잠들었는데, 我一直工作到午夜才睡下,
    Wǒ yīzhí gōngzuò dào wǔyè cái shuì xià,
     I worked until midnight, fell asleep, 
    그러나 나는 새벽 5시에 당황하여 일어났습니다. 然而凌晨五点就在惊恐中醒来。

    Rán'ér língchén wǔ diǎn jiù zài jīngkǒng zhōng xǐng lái.
    and then woke up at 5 a.m. in a panic.
    연설이 성공하지 못할까 걱정됩니다. 我担心演讲不成功。
    Wǒ dānxīn yǎnjiǎng bù chénggōng.
     A part of me doubted that my talk would work at all. 
         
    한 시간 안에 당신의 인생 이야기를 말하려고 하면 얻을 수 있는 것이 바로 이것입니다! " 我对自己说:“ 当你想在一小时内说完你一生的故事,这就是你的下场!”

    Dāng nǐ xiǎng zài yī xiǎoshí nèi shuō wán nǐ yīshēng de gùshì, zhè jiùshì nǐ de xiàchǎng!”
    I thought to myself: “This is exactly what you get when you try to tell your whole life story in an hour!”
    계속 고민하고 고민하고 구조를 조정해왔습니다. 我一直在斟酌,反复思考,调整结构。
    Wǒ yīzhí zài zhēnzhuó, fǎnfù sīkǎo, tiáozhěng jiégòu.
    I kept tinkering, rethinking, reorganizing. By 11 a.m., 
    오전 11시가 되자 연설이 좀 더 체계화되어 이번에는 성공할 수 있을 것 같다는 느낌이 들었습니다. 到上午十一点,我感到自己的演讲更有条理了,也许这次可以成功呢。
    Dào shàngwǔ shíyī diǎn, wǒ gǎndào zìjǐ de yǎnjiǎng gèng yǒu tiáolǐle, yěxǔ zhè cì kěyǐ chénggōng ne.
    I felt I had a better narrative arc; maybe it would work. 
    나는 샤워를 하고 옷을 갈아입었다. 정오에 Jay가 공항에서 와서 Steve와 나와 함께 점심을 먹었습니다. 我洗了个澡,换好衣服。到了中午,杰伊从机场过来, 与我和史蒂夫共进了午餐。
    Wǒ xǐle gè zǎo, huàn hǎo yīfú. Dàole zhōngwǔ, jié yī cóng jīchǎng guòlái, yǔ wǒ hé shǐ dì fū gòng jìnle wǔcān.

    I showered, got dressed. At noon, Jai arrived from the airport and joined me and Steve for lunch. 
    점심시간의 대화는 진지했습니다. 午餐时的谈话很是严肃,
    Wǔcān shí de tánhuà hěn shì yánsù,
    It was a solemn conversation, 
    이 기간 동안 Steve는 Jay와 아이들을 돌보는 데 도움을 주겠다고 다짐했습니다. 其间蒂夫发誓会帮忙照顾杰伊和孩子们。

    Qíjiān shǐ dì fū fāshì huì bāngmáng zhàogù jié yī hé háizimen.
    with Steve vowing to help look after Jai and the kids. 
    오후 1시 반, 내 인생의 대부분을 보낸 캠퍼스에서 下午一点半,在我度过了大半辈子的校园里,
    Xiàwǔ yīdiǎn bàn, zài wǒ dùguòle dàbàn bèizi de xiàoyuán lǐ,
    At 1:30 p.m., the computer lab on campus where I spent much of my life was dedicated in my honor;
    내 이름을 따서 컴퓨터실 이름을 지었어요 一间计算机实验室以我的名字命了名。
    Yī jiàn jìsuànjī shíyàn shì yǐ wǒ de míngzì mìngle míng
     I watched the unveiling of my name over the door. 
    연구실 개소식에 참석했는데, 我参加了实验室的揭幕式,
    Wǒ cānjiāle shíyàn shì de jiēmù shì,
     
    연구실 문에 내 이름이 새겨지는 것을 목격했습니다. 见证了我的名字被刻在实验室的大门上。
    Jiànzhèngle wǒ de míngzì bèi kè zài shíyàn shì de dàmén shàng.
     
    오후 2시 15분, 사무실에서 다시 몸이 아팠습니다. 下午两点十五分,我在办公室里又感到一阵不适——我觉得自己筋疲力尽,
    Xiàwǔ liǎng diǎn shíwǔ fēn, wǒ zài bàngōngshì lǐ yòu gǎndào yīzhèn bùshì——wǒ juédé zìjǐ jīnpílìjìn,
    At 2:15 p.m., I was in my office, feeling awful again—
    항암치료로 인해 몸이 아프고, 因为化疗而犯恶心
    Yīnwèi huàliáo ér fàn ěxīn,
    completely exhausted, 
    무대에 오르기 전에 성인용 기저귀를 껴야 하나 고민도 했어요. 还想着上台前需不需要穿上成人纸尿裤。
    Hái xiǎngzhe shàngtái qián xū bù xūyào chuān shàng chéngrén zhǐniàokù.

    sick from the chemo, and wondering if I’d have to go on stage wearing the adult diaper I’d brought as a precaution. 
    만일을 대비해 성인용 기저귀를 가져왔습니다. 为防万一,我把成人纸尿裤也带来了。

    Wèi fáng wàn yī, wǒ bǎ chéngrén zhǐniàokù yě dài láile.
     
    스티브는 내가 사무실 소파에 잠시 누워 있어야 한다고 말했고, 史蒂夫说我应该在办公室的沙发上躺一会儿,
    Shǐ dì fū shuō wǒ yīnggāi zài bàngōngshì de shāfā shàng tǎng yīhuǐ'er,
    Steve told me I should lie down on my office couch for a while, and I did, 
    그랬는데 노트북을 뱃속에 올려놓고 我照做了,但是把手提电脑放在了肚子上

    Wǒ zhào zuòle, dànshì bǎ shǒutí diànnǎo fàng zàile dùzi shàng
    but I kept my laptop on my belly
    이렇게 하면 계속해서 변경할 수 있습니다 这样就可以继续修改。
    Zhèyàng jiù kěyǐ jìxù xiūgǎi.
     so I could continue to fiddle. 
    60개의 슬라이드를 더 삭제했습니다. 我又删除了六十张幻灯片。
    Wǒ yòu shānchúle liùshí zhāng huàndēng piàn.


    I cut another sixty slides.
    오후 3시 30분이 되자 강연을 들으러 온 사람들이 벌써부터 줄을 서기 시작했다. 下午三点半,
    来听讲座的人已经开始排队。
    Xiàwǔ sān diǎn bàn, lái tīng jiǎngzuò de rén yǐjīng kāishǐ páiduì.
     At 3:30 p.m., a few people had already begun lining up for my talk. 
    4시가 되자 나는 소파에서 일어나 연설을 위한 소품을 들고 캠퍼스 전체를 돌아 연설이 진행되는 강당으로 들어갔습니다. 到了四点,我从沙发上起身,拿起演讲用的道具,穿过整个校园,走进了演讲的礼堂
    Dàole sì diǎn, wǒ cóng shāfā shàng qǐshēn, ná qǐ yǎnjiǎng yòng de dàojù, chuānguò zhěnggè xiàoyuán, zǒu jìnle yǎnjiǎng de lǐtáng.

    At 4 p.m., I roused myself off the couch and started gathering my props for the walk across campus to the lecture hall. 
    한 시간도 안 돼서 무대에 올라가야 해요 还有不到一个小时,我就得上台了。
    Hái yǒu bù dào yīgè xiǎoshí, wǒ jiù dé shàngtáile
    In less than an hour, I’d have to be on the stage.
         
         
         
         
         
         
         
         
    728x90
    반응형
Designed by Tistory.